Super NintendoFinal Fantasy VI (Terminus Trad)7 Download
Final Fantasy VI (Terminus Trad)

Console : Super Nintendo

Language : French

Genre : RPG

Multiplayer : 1 player

Year : 1994

Developer : Squaresoft

Publisher : Squaresoft

Popularity : 25 Decreasing popularity

By BigBoss95 :

rating

5 /5

Cela fait des années que la magie a disparu de la surface de la terre. Tant elle est puissante et a causé de dégâts par le passé, personne n'a vraiment envie de la voir revenir... ou presque. L'empereur Gesthal, solidement assisté par son premier lieutenant Kefka, est bien décidé à utiliser cette source de pouvoir pour dominer le monde. Et comme dans chaque épisode de Final Fantasy, c'est à vous qu'incombe la tâche d'empêcher ça.

Notes de Traduction :

Final Fantasy VI est un projet très ancien dans l'histoire de la traduction amateur et de Terminus en particulier. Après la sortie d'un patch indépendant de qualité moyenne, c'est à Terminus que l'équipe d'origine a confié le soin de refaire une nouvelle version. Tout a été retraduit de A à Z, à part les dialogues (mais qui ont subit une révision complète, et quelques petits changements ou améliorations), en se référant aux noms officiels fournis par Square-Enix.

Further information :

Version Terminus
Game files
Final Fantasy VI (Terminus Trad) 2015/06/01 2.29MB

AuroreThraxx in live (12/10/2019 15:29)

Alternative versions

In the same series




User Feedback


FFVI est et restera le meilleur FF sorti à ce jour.

 

Pourquoi ? Me diriez vous. Et bien tout simplement parce que l'histoire est juste magique, le méchant est le méchant avec la meilleure raison parmi tous les FF (Kefka>All).

 

Et je pourrais continuer pendant des heures. N'hésitez pas à dévorer ce jeu ou à dévorer sa version GBA.

Edited by BigBoss95

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Pour ceux qui se demandent s'ils doivent choisir la version officielle ou bien celle ci, voici ce que j'ai pensé de cette version.
/!\ Je n'ai fait que la version TERMINUS, je n'ai pas encore fait les autres versions du jeu donc je spécule peut être un peu /!\
L'histoire est très bien traduite et très compréhensible, je pense que c'est la meilleure version pour ce qui est de la compréhension de l'histoire. Par contre je regrette que beaucoup de noms d'objets, d'armes, de sorts, d'espers et même d'ennemis aient été changés car ils sont moins en accord avec le reste de la licence Final Fantasy je trouve.
Sinon le jeu est très bon, un grand classique à faire.
En conclusion, je vous recommanderai plutôt la version GBA qui a comme autre avantage d'avoir du contenu en plus.

Edited by BigBoss95

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Merci beaucoup pour cet Upload, je voulais tester ce Final Fantasy depuis un moment.

Edited by BigBoss95

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Le meilleur Final Fantasy (sur PS1 et PS2, les autres pas joué, et j'ai joué à tous les autres FF, sur PS1 et PS2).

Scénario travaillé aux petits oignons, graphismes excellents (pour la SNES), sublime OST...

Après, je reconnais qu'il est linéaire (comme TOUT RPG), mais les nombreuses quêtes annexes rehausse ce petit inconvénient !

Un très grand merci à Kitasé Amano!!

PS : Même en 2018, aucun RPG ne lui arrive à la cheville que ce soit niveau scénario (je pense à celui de Lock), ou niveau OST.

Edited by BigBoss95

Share this comment


Link to comment
Share on other sites
Le 23/10/2018 à 21:16, youfei a dit :

Après, je reconnais qu'il est linéaire (comme TOUT RPG)

 

Ah non, les RPG non linéaires, il en existe à la pelle. Exemples : la série Fallout, les Mass Effect, les Dragon Age...

De façon générale, les RPG occidentaux ont tendance à être moins linéaires que les J-RPG.

Edited by BigBoss95

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

Je viens de le finir pour la première fois. Ce n'est pas mon Final Fantasy préféré, mais c'est un bon jeu.

J'ai passé un bon moment. Par contre il est extrêmement facile.
Je conseil aux gens si ils veulent le faire d'utiliser la traduction de Final Translation pour la meilleure qualité possible.
Il existe plusieurs traduction française de FF 6 et j'en ai tester 6 ou 7 cote à cote, dont celle de Terminus et la version GBA pendant plusieurs heures.

Et pour moi, la meilleure traduction étant celle de Final Translation. C'est d'ailleurs avec elle que j'ai fini le jeu.


C'est une traduction Française basée sur la retraduction Anglaise de celle de RPG ONE (Sky Render) basée elle-même sur la version originale Japonaise. Difficile de trouver mieux.

Elle est aussi non censurée, que ce soit au niveau des textures, des animations, et des insultes. Et les classes des personnages sont cette fois-ci visible dans le menu statut, et certaines textures sont même traduites en Français.
En clair, si vous voulez la meilleure version de Final Fantasy VI et la meilleure traduction et la plus fidèle possible à la version Japonaise, utilisez la traduction de Final Translation sur Super Nintendo.

Edited by BigBoss95

Share this comment


Link to comment
Share on other sites
Le 23/10/2019 à 22:49, CarterDrake a dit :

Il existe plusieurs traduction française de FF 6 et j'en ai tester 6 ou 7 cote à cote, dont celle de Terminus et la version GBA pendant plusieurs heures.

Et pour moi, la meilleure traduction étant celle de Final Translation. C'est d'ailleurs avec elle que j'ai fini le jeu.


C'est une traduction Française basée sur la retraduction Anglaise de celle de RPG ONE (Sky Render) basée elle-même sur la version originale Japonaise. Difficile de trouver mieux.

Bonjour,

 

Vous avez le droit de penser que la version de Final Translation est la meilleure. Qu'est-ce qui vous permet d’affirmer qu'une traduction est meilleure qu'une autre ?

 

Dans mon cursus universitaire dans le monde du livre, j'ai suivi une UE (unité d'évaluation) sur la traduction. Selon l’enseignante-chercheuse, il est important de se baser sur le texte original pour traduire une œuvre. Se baser sur une traduction entraîne une perte de sens. Par exemple, au niveau des expressions.

Je ne sais pas sur quelle base les différentes équipes de traduction se sont basées. Celle de Final Translation ne peut être la meilleure car elle ne se base pas sur le texte orignal, le texte en Japonais. Je ne sais pas sur quelle base a travaillé SquareSoft Europe pour sa version GBA, ni celle disponible sur Steam de Square Enix. Au moins elle est officielle et approuvée par l'éditeur.

 

Dans le travail de traduction Sony et Nis America ont utilisé plusieurs équipes de traduction pour FF7 (PSX) et The Legend of Heroes: Trails of Gold Steel III. Ces deux jeux ont énormément de problèmes de traductions car les équipes en charge des parties ne semblent pas se concertés entre elles. Donc la traduction de certains termes changent en cours de jeu. L'équipe qui a retraduite FF7 (version PC) s'est basée sur la version originale. Je vous conseil l'interview de Jeuxvideo.com.

 

En plus certaines traductions Anglo-Saxonnes de jeux Japonais ont une réputation moyenne. Si une équipe Française souhaite traduire le jeu à partir de la version Anglaise/Américaine, il y aura une grosse perte de sens.

 

Une traduction basée sur l'œuvre originale reste toujours plus fiable que celle basée sur une traduction.

Edited by BigBoss95

Share this comment


Link to comment
Share on other sites

  • Filter games

    • Console
    • Language
    • Genre
    • Type
    • Exclude
    • Sort order