Jump to content
Download RomStation

L'Auberge du BlaBla Fringant


Acuado

Recommended Posts

Non, moi, j'aime bien mon avatar, au moins, c'pas un zoom de ma bannière :hap:

C'pas un zoom, regarde, y'a pas le cadre :noel: (Ouais bah oui, maintenant si, mais sur l'ancienne non :3)

Et puis au moins, il va bien avec ma bannière :3

 

Non, y'a mon nom dessus :o)

Même pas ... y'as pas écrit RanYakumo sur ton ava' :3

Donc si quelqu'un prend Tails en pseudo, il peut te le voler :o)

Link to comment
Share on other sites

Salutation gentes dames et gentils messieurs.
 

Je parle de choses réellement virtuel moi -_-

Il me semble que le Gobelin n'a pas tort, l'avatar dont tu parles (le "numérique", celui utilisé sur internet, dans les jeux et compagnie) tient son nom/s'inspire de l'avatar de la religion hindouiste. On peut sans doute donc dire qu'il s'agit en quelque sorte de son "origine".

Link to comment
Share on other sites

Salutation gentes dames et gentils messieurs.

 

Il me semble que le Gobelin n'a pas tort, l'avatar dont tu parles (le "numérique", celui utilisé sur internet, dans les jeux et compagnie) tient son nom/s'inspire de l'avatar connu en tant qu'incarnation divine. On peut sans doute donc dire en qu'il s'agit  quelque sorte de son "origine".

Non mais oui merci je le sais ça vos commentaires à part être useless sont useless -_-

Je place le mot dans le contexte web je dois le redire apparemment, car il a prit une autre signification après :honte:   

Link to comment
Share on other sites

Mais tu sais que ce que virtuel veux dire ? Virtuel est ce qui peux devenir mais qui ne l'est pas encore. Par exemple un gland est virtuellement un arbre. Il ne l'est pas encore mais le deviendra si on le plante.

Cette définition est surtout plus utilisé ...

Parce que si tu prend chaque mot a leur définition d'origine, on va pas aller loin ... :3

Link to comment
Share on other sites

"Useless" ? Jeremy a donné une information instructive (moi en tout cas j'ai appris quelque chose), je ne vois pas où est le problème.

Dans le contexte ça l'est, comme si je t’apprenais l'histoire de France parce que t'as fait une faute d'orthographe 

Mais tu sais que ce que virtuel veux dire ? Virtuel est ce qui peux devenir mais qui ne l'est pas encore. Par exemple un gland est virtuellement un arbre. Il ne l'est pas encore mais le deviendra si on le plante.

Et toi tu sais ce que réellement virtuel veut dire apparemment.  

Link to comment
Share on other sites

Dans le contexte ça l'est, comme si je t’apprenais l'histoire de France parce que t'as fait une faute d'orthographe 

 

Tout dépend. Si le passage de l'histoire n'a aucun rapport avec le mot que tu as mal orthographié, je suis d'accord. Dans le cas contraire tu peux toujours apprendre quelque chose... et puis ici la définition du Gobelin tenait en une ligne, ça n'est pas non plus comme s'il t'avait recopié un pavé.

Link to comment
Share on other sites

Cette définition est surtout plus utilisé ...

Parce que si tu prend chaque mot a leur définition d'origine, on va pas aller loin ... :3

Si, elle est encore utilisé, en philosophie notamment. De plus je ne vois pas en quoi parler de lexicologie est useless alors qu'on est souvent gavé de Pokemon et Vocaloid ici. Personnellement je préfère parler définition.

Link to comment
Share on other sites

La culture... Certains la cultivent, tel que c'est voulu par l’étymologie du mot, d'autres, malheureusement, ont la flemme et s’arrêtent aux trois premières lettres pour se la mettre au postérieur tout en roulant en automobile et en se croyant drôles, voire futés...

 

Et c'est comme ca qu'on fait des Cortex...

Link to comment
Share on other sites

C'est comme quand vous utilisez un mot arabe (ou d'autres langues, mais je donne l exemple de l'arabe puisqu'il y a eu plusieurs mauvaises utilisations de quelques termes ici) à tort " ouais mais on l'utilise dans tel sens en français ", une définition et bonne explication du véritable sens du terme s'impose, même si la personne concernée n'en a rien à faire! :p

Link to comment
Share on other sites

C'est comme quand vous utilisez un mot arabe (ou d'autres langues, mais je donne l exemple de l'arabe puisqu'il y a eu plusieurs mauvaises utilisations de quelques termes ici) à tort " ouais mais on l'utilise dans tel sens en français ", une définition et bonne explication du véritable sens du terme s'impose, même si la personne concernée n'en a rien à faire! :p

Non , ce n'est pas la même chose , d'utiliser un mot d'une autre langue avec une autre utilisation française ... que d'utiliser un mot français avec une autre définition que celle d'origine ... parce que dans le premier cas ... la personne utilise un mot , et lui donne une utilisation qui ne devrais pas être ... alors que dans le deuxième bah c'est juste une autre signification ... Qui est dans le dictionnaire...

D'ailleurs , j'met beaucoup trop de "..." c'pas bien ça :3

Link to comment
Share on other sites

Non , ce n'est pas la même chose , d'utiliser un mot d'une autre langue avec une autre utilisation française ... que d'utiliser un mot français avec une autre définition que celle d'origine ... parce que dans le premier cas ... la personne utilise un mot , et lui donne une utilisation qui ne devrais pas être ... alors que dans le deuxième bah c'est juste une autre signification ... Qui est dans le dictionnaire...

D'ailleurs , j'met beaucoup trop de "..." c'pas bien ça :3

 

Ahem:

 

Non, effectivement, War, c'est pas choquant du tout de voir par exemple le mot Wasisdas en français, savoir que ça vient de l'allemand "Was ist das?", et de le voir utilisé pour nommer une pauvre fenêtre minuscule de m***e faite pour épier les gens comme un pu**in d'espion suspicieux de tout, donc en gros, voir la langue charcutée, de 1., et de 2., mise en relation avec les années les plus noires de l'Allemagne (après tout, l'histoire c'est l'histoire, elle a existé, donc pas de bol), et donc du coup être encore un énième testament au placement des Allemands comme les méchants, alors qu'en Allemand ce n'est que la simple question "Qu'est-ce que c'est?", effectivement, la signification d'origine on s'en tape, c'est pas comme si on insultait une culture en n'en ayant rien à battre...

 

Ah, c'est vraiment dommage que les Allemands aient vu à travers l'histoire la langue Française comme sophistiquée, c'est con, leur respect ne leur est pas rendu... Quoique, d'une part, ça me rassure quand même un peu que les Allemands utilisent "Chaiselongue" (oui oui, avec l'orthographe correcte et tout) dans des contextes souvent peu nobles, même si ils font au moins l'honneur au mot de l'utiliser précisément pour le même objet qu'il désigne en français, et avec la bonne prononciation... Au moins, on peut dire que ça venge un peu: Le mot "Chaiselongue" est l'un des mots les plus utilisés dans les livres érotiques, voire pornographiques dans la culture allemande... Et c'est pas que des couples légitimes qui l'utilisent la chaise longue, ni même seulement des adultères qui se passent dessus dans les pires des cas, oh non... Je serais vous, je cacherais mes enfants, parce qu'il s'en produit, des bestialités, sur une "Chaiselongue" chez les allemands... Mais, bizarrement, même là, ils respectent au moins le sens premier du mot, eux...

 

Et c'est les Français qui sont soit disant cultivés et tolérants, selon les clichés allemands...

 

C'est pas aux autres langues de payer si la langue Française est trop pauvre, ou que votre vocabulaire du moment en Français est insuffisant, hein...

Link to comment
Share on other sites

Ca me fait rire d'ailleurs: C'est un sens différent faut l'accepter... Ah ouais?

 

Je vais prendre l'exemple le plus con: Dawa!

 

C'est le Dawa, ce qui signifie c'est le bordel, c'est ca?

 

Bien, voici un extrait de Wikipedia:

 

La da`wa (arabe : دَعْوة [da`wa], invitation) est une invitation au non musulman à écouter le message de l'Islam. Elle désigne la technique de prosélytisme religieux utilisée par différents courants musulmans pour étendre leur aire de diffusion. Cette technique consiste à envoyer des missionnaires (dâ`i) dans la population. Ces missionnaires appellent pacifiquement les gens à la religion musulmane via un serment d'allégeance, la Shahada, qui signifie : croire en Dieu et attester que Mahomet est son prophète et son messager.

 

 

Alors non seulement on crache sur le genre, ça montre bien que la culture d'origine, on en a rien à battre, et en suite, on appelle, en gros donc, le fait d’inviter à découvrir l'islam, le bordel... Ah, oui, très tolérant de la part des français, oui, tout à fait... Je comprends tout à fait qu'on se foute royalement des significations d'origine, hein, c'est très respectueux...

 

C'est tellement beau de voir que la culture Française est si respectueuse et ouverte, et n'incite en rien à la réprimande... Oh, wait!

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...