Jump to content
Download RomStation

L'Auberge du BlaBla Fringant


Acuado

Recommended Posts

perso autant aller apprendre directement dans le pays. genre si je veu apprendre l'anglais ben autant aller angleterre et apprendre à l'arrache jusqu'a que tu y arrive façon tu n'auras pas d'autre choix que parler leur langue quand tu vie làs bas (c'est un exemple) 

Oui mais pas tout le monde a l'argent ou le temps libre pour.

 

Apres la compétition est rude dans le domaine dans lequel tu veux te lancer bonne chance à toi pour trouver la chose qui va te démarquer des autres.

Merci bien, pis bon, je vise d'abord à aider ceux qui m'ont demandé de leur donner un cours donc pas forcément que ce soit en vente comme les autres guides etc. ^^

 

sinon en couverture, ouais je verrai bien un drapeau de la langue en question et aussi le pays et la couleur ben  sa depend  du pays, genre si c'est la langue russe, ben je mettrais un truk de chez eux en couverture... la vodka ?

Je l'ai expliqué plus haut.

Link to comment
Share on other sites

Encore l'espagnol ça passe on a tendance à penser à l'Espagne tout de suite

 

Pour l'anglais, tu peux avoir celui des USA ou d'Angleterre (on mettra la drapeau du système d'anglais utilisé dans l'ouvrage, puisque pas le même à 100%)

 

Mais pour l'arabe, tu peux avoir 22 drapeaux différents, et comme aucun de ces pays ne parle l'arabe "littéraire" mais que du dialectal, c'est pas évident... même si de nos jours on a tendance à mettre soit l'Arabie Saoudite soit le Maghreb (surtout Tunisie Algérie Maroc) u.u

 

En fait ce dont tu parles est mieux à utiliser pour les petits livres de poches où il n'y a que les expressions les plus utilisées et trucs du genre pour pouvoir aller dans le pays de destination et se faire comprendre un minimum.

 

Ce que je veux dire c'est très simple. C'est que la langue apprise à l'école n'est pas la langue du pays. Tu n'apprends pas les expressions à la mode car tout simplement les enseignants ou les livres ne les connaissent pas. Si bien que dans la majeure partie des cas, ce qu'ils ont appris devient limité, puisque la langue change et a évolué entre temps. Mais cela se ressent surtout au niveau de la compréhension. Car pour se faire comprendre ça passe encore. Mais pour comprendre les autres qu'on on ne connait pas les expressions, coutumes et autres façons de parler. Déjà je mentionnais les expressions qui ne sont pas toujours traduites de manières littérales dans chaque langue. Et encore heureux j'ai envie de dire, à chaque langue son identité. Car les expressions se basent sur des références culturelles des fois, et bien que cela s'éloigne un peu de ton sujet de base Ana, il est certains que l'on ne peut maîtriser une langue sans en connaitre au moins les grandes lignes ( références culturelles + historique )

Et là ce n'est pas au travers d'un seul livre, ou de trois ans de lv1 espagnol que tu sais tout ça. Il faut avoir la chance et les moyens de pouvoir passer quelques mois dans le ou l'un des pays de la langue en question. 

Bien sûr l'idée est de parfaire la maîtrise de la langue. Il est nécessaire je pense d'avoir déjà de solides base de la langue avant de plonger dans l'inconnu. Comme moi par exemple je parle pas italien. Je ne vais pas aller me perdre là-bas 6 mois.    

L'Espagne déjà ça me parle plus.

C'est pareil j'aimerai bien aller au Japon, mais le barrière de la langue me causerait énormément de soucis :/

L'astuce dans ces cas là c'est d'y aller avec un ami qui connait la langue. Cela doit être plus plaisant d'apprendre à mon avis :)

Link to comment
Share on other sites

Je suis d'accord avec toi, mais ça ne marche pas pour toutes les langues, les expressions de tous les jours etc:

Exemple:

- pour l'arabe: on parle le dialectal dans la vie de tous les jours, et chaque pays a son dialecte donc t'as au moins 22dialectes et qui ne de ressemblent pas tous. L'arabe qu'on apprend est le classique, utilisé pour la poésie la presse l administration etc... Donc si je dois faire un livre sur l'arabe, ce ne serait pas le dialectal (sachant qu'après tout, y a plus de chance que la personne se fasse comprendre par presque tous les habitants du monde arabe au cas où il s'y rend)

- pour l'hébreu: il y a les lettres manuscrites et les lettres cursives, celles que tu écris et celles que tu lis, et qui ne se ressemblent pas!

- pour le persan: un peu comme arabe, le système oral et écrit est assez différent...

Link to comment
Share on other sites

 

 Il y a déjà assez de haine et de violence gratuites dans le monde pour en faire parler même ici...

 

Je vais donc en lancer un (ce serait bien si vous le prenez au sérieux) :

Si on vous propose d'avoir un livre à votre convenace, pour apprendre une nouvelle langue (niveau vrai débutant),

- qu'aimerez-vous trouver dedans? (A part comment prononcer et écrire les lettres bien sûr !)

- quel serait le type de couverture pour que ça vous attire?

(Désolée si pas bien clair ou mal exprimé XD)

 

Pour ma part j'aimerais d'abord comprendre d'ou vient cette langue et surtout qui la parle. Ca peut parraitre idiot mais un rappelle historique est primordial, je pense, pour mieux comprendre la langue que l'on veut étudier. Un guide de langue, format en poche ou non, doit être le plus agréable à lire pour lecteur. Pour cela je pense qu'il est interessant d'alterner entre petits exercices d'apprentissage et petites leçons culturelles sur les us et coutumes du ou des pays en question.

 

Des illustrations sont également un plus pour rendre l'ouvrage encore plus agréable à parcourir. Je pense que les illustrations sont dotant plus important pour un public débutant. Il est inutile de les noyer dans des explications longuent de deux pages. Je pense qu'il faut essayer de créer une interaction entre le livre et le lecteur.

 

Je connais très peu l'arabe, et dis moi si je me trompe, mais c'est une langue qui doit autant s'apprendre à l'oral qu'à l'écrit. Donc mettre en place une méthode alternant langue oral et écrit est primordial.

Link to comment
Share on other sites

Je suis d'accord avec toi, mais ça ne marche pas pour toutes les langues, les expressions de tous les jours etc:

Exemple:

- pour l'arabe: on parle le dialectal dans la vie de tous les jours, et chaque pays a son dialecte donc t'as au moins 22dialectes et qui ne de ressemblent pas tous. L'arabe qu'on apprend est le classique, utilisé pour la poésie la presse l administration etc... Donc si je dois faire un livre sur l'arabe, ce ne serait pas le dialectal (sachant qu'après tout, y a plus de chance que la personne se fasse comprendre par presque tous les habitants du monde arabe au cas où il s'y rend)

- pour l'hébreu: il y a les lettres manuscrites et les lettres cursives, celles que tu écris et celles que tu lis, et qui ne se ressemblent pas!

- pour le persan: un peu comme arabe, le système oral et écrit est assez différent...

 

Bah c'est ce que je dis.....tu ne peux pas apprendre au travers d'un bouquin toutes les subtilités ou toutes les dialectiques d'une ou plusieurs langues comme les gens se croient capable de t'enseigner en claquant des doigts dans un milieu scolaire.

 

Tu sais même en France, je ne connais moi-même sûrement pas tout, tu as le basque, le breton, le parigot tête de veau ( très difficile celle-ci ^^ ) le picard, le ch'ti, et les différents patois du Nord eux-mêmes divisés en plusieurs catégories. Je pense qu'il en va de même pour les autres langues.

 

Je dis peut être une bêtise mais l'anglais de la côte anglaise n'est peut-être pas le même que l'anglais des terres. Bref à chaque langue ses particularités et spécificités.

Link to comment
Share on other sites

 

Tu sais même en France, je ne connais moi-même sûrement pas tout, tu as le basque, le breton, le parigot tête de veau ( très difficile celle-ci ^^ ) le picard, le ch'ti, et les différents patois du Nord eux-mêmes divisés en plusieurs catégories. Je pense qu'il en va de même pour les autres langues.

 

Tu as oublié le Corse, le Provençal, l'Occitant, le Gallo, le Monégasque,... :-p

 

 

Pour les illustrations, dessins ou images?

 

J'aurais dis plus dessins style calligraphie, c'est ce que j'aurais préféré voir en couverture si j'avais le choix. Des images culturelles ou simplement le drapeau d'un pays arabe, comme dit plus haut, est bien aussi. Il faut que ça plaise au plus grand nombre^^

Link to comment
Share on other sites

Guest LordDagan

Pour ma part j'aimerais d'abord comprendre d'ou vient cette langue et surtout qui la parle. Ca peut parraitre idiot mais un rappelle historique est primordial, je pense, pour mieux comprendre la langue que l'on veut étudier.

 

"L'aventure des langues en occident" d'Henriette Walter est un livre que je conseille fortement : très fluide à lire, complet, avec un paquet d'anecdotes intéressantes. Personnellement, je n'ai pas senti le poids des 600 pages.

Link to comment
Share on other sites

"L'aventure des langues en occident" d'Henriette Walter est un livre que je conseille fortement : très fluide à lire, complet, avec un paquet d'anecdotes intéressantes. Personnellement, je n'ai pas senti le poids des 600 pages.

Si il te tombe dessus tu vas le sentir :0) *c'était la seconde blague en mousse* *fuis*

Link to comment
Share on other sites

Rien à voir avec le livre mais j'adore les files d'attentes d'ArcheAge 40mn pour gagner 100-140 places ! Même les files de LoL sont plus rapides !

 

Depuis le 16 y'a tjs autant de files avec de la chance t'es à 1500 sinon direct à 4000 et avec tous les serveurs x'D Gj Triom, joli lancement de jeu :p

 

Edit : Pour ceux qui le suivent pas ce YTber; moi je soutiens le chat pour combattre le CCC :D

 

Link to comment
Share on other sites

Moi je pense que seul la couverture doit être drôle, parce que tout simplement, comme l'a dit Carb, un pavé ou un petit bouquin avec écrit dessus "l'amerloque pour les nul" c'est plus attrayant que "Bescherelle, dans ta face".

 

En revanche le contenu doit être sérieux. Et si humour il y a il faut qu'il soit subtilement dosé, mais à mon sens, il n'y en a pas nécessairement besoin.

Link to comment
Share on other sites

Moi je pense que seul la couverture doit être drôle, parce que tout simplement, comme l'a dit Carb, un pavé ou un petit bouquin avec écrit dessus "l'amerloque pour les nul" c'est plus attrayant que "Bescherelle, dans ta face".

 

En revanche le contenu doit être sérieux. Et si humour il y a il faut qu'il soit subtilement dosé, mais à mon sens, il n'y en a pas nécessairement besoin.

XD j’achète direct un livre qui s'appelle Bescherelle dans ta face juste pour l'offrir  :noel:

Link to comment
Share on other sites

Bah dites donc , en 24h ça a pas beaucoup parlé ... dire qu'avant j'avais 10 pages a lire en 10 heures :3
*part lire*

Ou pas   :noel:

Merci , merci , je sais , c'est magnifique :noel:

sinon La maîtrise du coréens

 

T'as l'esprit , le coréen c'est la vie ... par contre , y'a pas de s a coréen :3

*retourne dans l'ombre la poubelle* :3

Link to comment
Share on other sites

Guest embouquineur

Ca tombe bien je suis en rade de Tropicana multivitaminé :3 .

 

J'offre la prochaine tournée à ma  réapparition dans ce topic, sachant que mon dernier post ici date d'un mois :o) .

 

Radin moi ? :noel:

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...