Jump to content
Download RomStation

L'Auberge du BlaBla Fringant


Acuado

Recommended Posts

OMG.. I have perfectly translated "speedrun" in French and in 2 ways... I said '"courir vite" OU "course rapide" which are the 2 only ways to translate this properly in this case.. I mean this context !!! So please read it again...

Toujours est-il que tu n'as pas réussi à traduire littéralement le terme. Comme l'a précisé Rayzel, "run" a sa propre définition quand il est employé dans un jeu vidéo (un essai), tandis que j'ai donné sa propre définition dans un contexte réaliste (une course). Cependant, speed n'est jamais lié à la course ou la rapidité mais seulement à la vitesse en tant que mesure (fast speed, slow speed). Accepte au moins cette erreur et arrêtons-nous de se chamailler.

Link to comment
Share on other sites

Pas que ça:

1) J'ai une toux carabinée
2) On me met la pression pour que je "brille en société"
3) Je débute une embrouille sur la traduction littérale de "speedrun" qui me prend la tête
4) Dagan met Prodigy, ce qui me ramène à mes années collège où j'écoutais l'album Fat of the land en boucle pour me calmer durant mes dépressions nerveuses.
5) je ne trouve rien pour finir mon quota dans le prochain Pixarom.

Bref, je suis au pied du mur en ce moment.

Link to comment
Share on other sites

J't'avais pas tué dans le premier épisode, toi?

 

 

 

 

Attendez, là, anglaise ou française? ... Peu importe, c'est une fille, c'tout c'qui compte :noel:

 

J't'invite au resto? *fuis*

Lol... Française... bilingue Anglais.. et pas juste "fille" mais "femme"... car je ne suis pas une ado ou jeunette de 20 ans ;)

 

Merci pour la proposition... Elle tient toujours après les précisions que j'ai données ? :p

Nouvelle.. mais pas "c***" pour autant ;)

Merci Jeremy d'avoir modifié mon post... Désolée pour le "gros mot", je ferai plus attention la prochaine fois.:)

Toujours est-il que tu n'as pas réussi à traduire littéralement le terme. Comme l'a précisé Rayzel, "run" a sa propre définition quand il est employé dans un jeu vidéo (un essai), tandis que j'ai donné sa propre définition dans un contexte réaliste (une course). Cependant, speed n'est jamais lié à la course ou la rapidité mais seulement à la vitesse en tant que mesure (fast speed, slow speed). Accepte au moins cette erreur et arrêtons-nous de se chamailler.

Merci t'es gentil mais si tu vas sur ce terrain, "run" et "speed" ont encore beaucoup plus de définitions que celles que tu cites... Je ne vais pas m'échiner à te les citer toutes...

 

Comme je l'ai dit, j'ai parfaitement traduit "speedrun" dans le contexte dans lequel je l'ai utilisé.

 

Je ne suis pas là pour rivaliser avec qui que ce soit ni sur quelque sujet que ce soit.

Si c'est ton kiff, alors trouve-toi un autre pigeon :)

Je ne vois pas le rapport.

Faut situer mon propos parmi le reste des posts sur ce dial ;)

Link to comment
Share on other sites

Eh bien non, ce n'est pas mon kiff de m'embrouiller avec quelqu'un (comme si c'était du plaisir de perdre son temps à se disputer avec quelqu'un) et speed ainsi que run ont exactement la définition que j'ai cité, que ce soit dans le contexte vidéo-ludique ou réaliste.

Et non, provoquer c'est pas cool, Ana.

Link to comment
Share on other sites

Dah! Faut absolument provoquer! Je pense que ta réplique pour Nick sans la dernière phrase serait meilleure. (Même si tu penses ne pas le vouloir, chez moi, c est ce que ça donne malheureusement)

Tu parles à qui Ana ?

Eh bien non, ce n'est pas mon kiff de m'embrouiller avec quelqu'un (comme si c'était du plaisir de perdre son temps à se disputer avec quelqu'un) et speed ainsi que run ont exactement la définition que j'ai cité, que ce soit dans le contexte vidéo-ludique ou réaliste.

Et non, provoquer c'est pas cool, Ana.

Je ne cherche pas la provoc et t'inquiète pas, y a pas de soucis entre nous.

Moi non plus je n'aime pas les embrouilles et je ne suis pas là pour ça mais pour aider (éventuellement) et rencontrer des gens (sympas de préférence :))

Link to comment
Share on other sites

Guest LordDagan

lol T'appelle ça une musique "calme et douce "toi ?

 

C'était du second degré :cool: . Va falloir apprendre vite, surtout avec moi, parce que sinon, tu n'arriveras jamais à suivre. Et encore, c'est la rentrée, je m'échauffe juste.

Link to comment
Share on other sites

Je ne cherche pas la provoc et t'inquiète pas, y a pas de soucis entre nous.

Moi non plus je n'aime pas les embrouilles et je ne suis pas là pour ça mais pour aider (éventuellement) et rencontrer des gens (sympas de préférence :))

Plutôt rentre dans le lard pour une  personne qui cherche des gens sympas :3 

Link to comment
Share on other sites

Plutôt rentre dans le lard pour une  personne qui cherche des gens sympa :3 

Non... Comme tout être humain, je n'aime pas être agressé(e) or j'ai plus ressenti de l'agression qu'autre chose dans les propos de Nick.

Qu'il veuille donner une autre définition des termes "run" et "speed", libre à lui, je ne vois aucun problème là mais la façon dont il l'a fait, c'était plus de la provoc envers moi qu'autre chose. En tout cas c'est comme ça que je l'ai ressenti.

 

Pour clore ce "débat" :

 

"speedrun" ne peut pas être traduit littéralement en Français car dans la langue française, il n'y a aucun mot qui lui corresponde. Je l'ai donc traduit par "course rapide" ou "courir vite" dans mon document, en le situant dans un contexte bien précis. J'ai utilisé des termes "simples" à comprendre.

 

En réalité, ces 2 mots "speed" et "run" pris séparément ont des dizaines de traductions possibles selon le contexte dans lesquels on les utilise.

Link to comment
Share on other sites

Ca fait balance avec son immaturité ( Je t'aime quand même, mon renard :p )

 

A bon? tu m'aimes? :snif: je... je... je ne sais pas quoi dire '.' *pars pleurer*

 

Bah si elle accepte son invitation, on aura enfin trouvé une baby-sitter pour garder Tails :o)

 

J'ai déjà Soeurette, Nnam-sama et Quazours pour le Baby-sitting, t'en fais pas :o)

 

Allez, on va tous se détendre avec une musique calme et douce :

 

 

Comment ça, c'est calme? Ca, c'est calme!

 

 

 

:fete:

 

Lol... Française... bilingue Anglais.. et pas juste "fille" mais "femme"... car je ne suis pas une ado ou jeunette de 20 ans ;)

 

Merci pour la proposition... Elle tient toujours après les précisions que j'ai données ? :p

 

Oh............... Mais j'te visais pas, voyons, j'visais Soeurette, un p'tit resto entre Frérot et Soeurette ^.^ (et Nnam-sama pour payer le tout :o) )

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...